Проверка перевода
Skip to Menu Skip to Content Skip to Footer

Show Search



Проверка перевода

 

Для начала стоит отметить, что одним из главных значений слова Proofreading (перевод - корректура) – является оттиск с качественного типографского набора. То есть, своими словами, это копия уже набранного документа, готового к печати, который пока еще не смог выйти в печать и ожидает своей последней проверки. Proofreading и проверка перевода на сегодняшний день очень распространенное занятие.

(см. сайт) На сайте бюро юридического перевода «Lawtranslator» вниманию клиентов представлены услуги: (см. сайт) proofreading и проверка перевода. На сайте lawtranslator.ru вы можете ознакомиться с ценами на услуги. Обратите внимание на то, что стоимость указана при почасовой ставке, с учетом скорости редактирования около 3 страниц за час. Полный список услуг и их стоимость уточняйте на сайте бюро.

(см. сайт) Сегодня под (см. сайт) Proofreading принято понимать длительный процесс чтения и тщательного изучения копии документа, основной целью которого является обнаружение и устранение любых увиденных ошибок в такой копии. Ошибки, которые устраняются при помощи Proofreading(см. сайт) , могут быть технические, к примеру, сильный сбой печатной техники, а также ошибки, которые были допущены наборщиком. Это также могут быть ошибки, которые с самого начала были в тексте оригинала в итоге недоработки самого автора или же опытного редактора. Перевод документов, а также перевод статей осуществляется во многих бюро переводов, которые сейчас можно встретить практически на каждом шагу.

(см. сайт) Каждое такое бюро переводов предоставляет специальные услуги Proofreading, которые будут выполнены при помощи основного носителя языка. Услуга качественного перевода, а также последовательного редактирования носителями языка дает возможность обеспечить достаточно высокое качество переводов, и получить нужный результат.

Вы здесь: Разное

Статистика